(Xem: 1915)
Đại Lễ Dâng Y Kathina 2023 tại Vô Nôn Thiền Tự, California USA
(Xem: 2320)
Đại Lễ Vesak 2023 (Tam Hợp) đã được cử hành long trọng tại Vô Môn Thiền Tự USA, ngày 11 tháng 6 năm 2023. Theo Tam Tạng giáo điển Pali của Phật giáo Nam tông (Nam truyền Thượng tọa bộ), ngày trăng tròn tháng Tư âm lịch là ngày lịch sử, kỷ niệm một lúc 3 thời kỳ: Bồ Tát Đản sanh, Thành đạo và Phật nhập Niết bàn, Phật giáo thế giới gọi ngày ấy là lễ "Tam Hợp", ngày lễ Vesakha. ngày rằm tháng Tư không những là kỷ niệm ngày Bồ Tát Đản sanh, mà còn là ngày Thành đạo và Phật nhập Niết bàn. Ngày nay, cứ mỗi khi đến ngày rằm tháng Tư, ngày đại lễ Tam Hợp, Phật tử Việt Nam cũng như Phật tử trên thế giới đều hướng tâm về đức Phật.

-Phẩm 01- Song yếu_Twin verses

27 Tháng Năm 201312:00 SA(Xem: 14315)
 Kinh Pháp Cú (Kinh Lời Vàng)

 The Path of Truth
Kinh Pháp Cú có hình vẽ (The Illustrated Dhammapada),
Treasury of Truth (Kho-Báu của Sự-Thật)
Đức PHẬT thuyết
 
Dịch Việt: Hòa Thượng Thích Minh Châu
Dịch Anh: Bhikkhu Khantipalo&Sister Susanna
Họa sĩ: Mr. P. Wickramanayaka

(vẽ theo bản tiếng Anh mà HT Thích Minh Châu dịch)


Kinh Pháp cú (Câu 001-020)

Phẩm 01- Song Yếu_Twin verses


blank
1. Ý dẫn đầu các pháp, Ý làm chủ, ý tạo; Nếu với ý ô nhiễm,
Nói lên hay hành động, Khổ não bước theo sau, Như xe, chân vật kéo.

1. Mind precedes all knowables,mind's their chief, mind-made are they.
If with a corrupted mindone should either speak or act
dukkha follows caused by that,as does the wheel the ox's hoof.


blank
2. Ý dẫn đầu các pháp, Ý làm chủ, ý tạo; Nếu với ý thanh tịnh, Nói lên hay hành động,
An lạc bước theo sau, Như bóng, không rời hình.

 
2. Mind precedes all knowables, mind's their chief, mind-made are they.
If with a clear, and confident mind one should speak and act
happiness follows caused by that, as one's shadow ne'er departing.

 
blank
3. Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi Ai ôm hiềm hận ấy,
Hận thù không thể nguôi.

3. Who bears within them enmity:"He has abused and beaten me,
defeated me and plundered me",hate is not allayed for them.


blank
4. Nó mắng tôi, đánh tôi, nó thắng tôi,
cướp tôi Không ôm hiềm hận ấy, Hận thù được tự nguôi.
 

4. Who bears within no enmity:"He has abused and beaten me,
defeated me and plundered me", hate is quite allayed for them.


blank
5. Với hận diệt hận thù Đời này không có được.
Không hận diệt hận thù, Là định luật ngàn thu.

 5. Never here by enmityare those with enmity allayed,
they are allayed by amity,this is the timeless Truth.

blank

6. Và người khác không biết, Chúng ta đây bị hại.

Chỗ ấy, ai hiểu được Tranh luận được lắng êm.


6. Still others do not understandthat we must perish in this world,

those who understand this,their quarrels are allayed. 


blank
7. Ai sống nhìn tịnh tướng, Không hộ trì các căn,
Ăn uống thiếu tiết độ, Biếng nhác, chẳng tinh cần.
Ma uy hiếp kẻ ấy, Như cây yếu trước gió.


7. One who beauty contemplates, whose faculties are unrestrained,
in food no moderation knows, is languid, who is indolent:
that one does Mara overthrow as wind a tree of little strength.

 
blank
8. Ai sống quán bất tịnh, Khéo hộ trì các căn,
Ăn uống có tiết độ, Có lòng tin, tinh cần,
Ma không uy hiếp được, Như núi đá, trước gió.

8. One who foulness contemplates, whose faculties are well-restrained,
in food does moderation know, is full of faith, who's diligent:
that one no Mara overthrows, as wind does not a rocky mount.


 blank
9. Ai mặc áo cà sa. [1] Tâm chưa rời uế trược,
Không tự chế, không thực, Không xứng áo cà sa.

9. One who wears the stainless robe who's yet not free from stain,
without restraint and truthfulness for the stainless robe's unfit.


 blank
10. Ai rời bỏ uế trược, Giới luật khéo nghiêm trì,
Tự chế, sống chơn thực, Thật xứng áo cà sa.

 10. But one who is self-cleansed of stain,in moral conduct firmly set,
having restraint and truthfulnessis fit for the stainless robe.


blank
11. Không chân, tưởng chân thật, Chân thật, thấy không chân:
Chúng không đạt chân thật, Do tà tư, tà hạnh.

11. Conceiving the real in unreality while seeing unreal the truly real,
roaming fields of thoughts ill-formed: never they at the real arrive.


 blank
12. Chân thật, biết chân thật, Không chân, biết không chân:
chúng đạt được chân thật, do chánh tư, chánh hạnh.

12. That which is real they know as real, that unreal, to be unreal;
roaming fields of thought well-formed they at the real arrive.



blank

13. Như mái nhà vụng lợp, Mưa liền xâm nhập vào.
Cũng vậy tâm không tu, Tham dục liền xâm nhập.

13. Even as the rain does penetrate a house that's badly thatched,
likewise lust does penetrate the mind uncultivated.


 blank
14. Như ngôi nhà khéo lợp, Mưa không xâm nhập vào.
Cũng vậy tâm khéo tu, Tham dục không xâm nhập.

14. As rain does never penetrate a house that is well-thatched,
so lust does never penetratethe mind well cultivated.


 
 blank
15. Nay sầu, đời sau sầu, Kẻ ác, hai đời sầu;
Nó sầu, nó ưu não, Thấy nghiệp uế mình làm.


15. Here one grieves, one grieves hereafter, in both ways does the evil-doer grieve;
one grieves and is afflicted, one's own base kammas seeing.



blank
16. Nay vui, đời sau vui, Làm phước, hai đời vui,
Nó vui, nó an vui, Thấy nghiệp tịnh mình làm.

16. Here one joys, one joys hereafter, in both ways does the merit-maker joy;
one joys and one rejoices, one's own pure kammas seeing.

 

blank
17. Nay than, đời sau than, Kẻ ác, hai đời than,
Nó than: 'Ta làm ác' Đọa cõi dữ, than hơn.

17. Here one burns, one burns hereafter, in both ways does the evil-doer burn;
evil I've done, remorsefully one burns,and more one burns passed to realms of woe.


 blank
18. Nay sướng, đời sau sướng, Làm phước, hai đời sướng.
Nó sướng: 'Ta làm thiện', Sanh cõi lành, sướng hơn.

18. Here one's glad, one's glad hereafter, in both ways is the merit-maker glad;
"Merit I've made", serenely one is glad, and more one's glad passed to blissful states.


blank
19. Nếu người nói nhiều kinh, Không hành trì, phóng dật;
Như kẻ chăn bò người, Không phần Sa môn hạnh.

19. Though many sacred texts he chants the heedless man's no practicer,
as cowherd counting other's kine in samanaship he has no share.


blank
20. Dầu nói ít kinh điển, Nhưng hành pháp, tùy pháp,
Từ bỏ tham, sân, si, Tĩnh giác, tâm giải thoát,
Không chấp thủ hai đời, Dự phần Sa môn hạnh.

20. Though few of the sacred texts he chantsin Dhamma does his practice run,
clear of delusion, lust and hate, wisdom perfected, with heart well-freed,
not clinging to this or other world, in samanaship he has a share



Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn