- -Phẩm 01- Song yếu_Twin verses
- -Phẩm 02_Không Phóng Dật-Heedfulness
- -Phẩm 03-Tâm_Mind
- -Phẩm 04-Hoa_Flowers
- -Phẩm 05-Ngu_Fools
- -Phẩm 06-Hiền Trí_The Wise
- -Phẩm 07-A la Hán_The Saints
- -Phẩm 08-Ngàn_Thousand
- -Phẩm 09-Ác_Evil
- -Phẩm 10-Hình phạt_Punishment.
- -Phẩm 11-Già_Old age
- -Phẩm 12-Tự ngã_Self
- -Phẩm 13-Thế gian_World.
- -Phẩm 14-Phật Đà_The Buddha
- -Phẩm 15-An lạc_Happiness
- -Phẩm 16-Hỷ ái_Affection
- -Phẩm 17-Phẫn nộ_Anger
- -Phẩm 18-Cấu uế_Impurities.
- -Phẩm 19-Pháp trụ_Established in Dhamma
- -Phẩm 20-Đạo_The Path.
- -Phẩm 21-Tạp luc_Miscellaneous.
- -Phẩm 22-Địa ngục_Hell
- Phẩm 23-Voi_The great
- -Phẩm 24-Tham ái_Craving.
- -Phẩm 25-Tỷ kheo_The Monk
- -Phẩm 26-Bà la môn_The Bramana.
Kinh Pháp cú (Câu 256-272)
Phẩm 19-Pháp Trụ_Established in Dhamma
256. Ngươi đâu phải pháp trụ, Xử sự quá chuyên chế,
Bậc trí cần phân biệt Cả hai chánh và tà!
256. Whoever judges hastily does Dhamma not uphold,
a wise one should investigate truth and untruth both.
257. Không chuyên chế, đúng pháp, Công bằng, dắt dẫn người,
Bậc trí sống đúng pháp, Thật xứng danh Pháp trụ.
257. Who others guides impartially with carefulness, with Dhamma,
that wise one Dhamma guards, a "Dhamma-holder's" called.
258. Không phải vì nói nhiều, Mới xứng danh bậc trí.
An ổn, không oán sợ. Thật đáng gọi bậc Trí.
258. Just because articulate one's not thereby wise,
hateless, fearless and secure, a "wise one" thus is called.
259. Không phải vì nói nhiều, Mới xứng danh trì pháp,
Những ai tuy nghe ít, Nhưng thân hành đúng pháp,
Không phóng túng chánh pháp, Mới xứng danh trì pháp.
259. Just because articulate one's not skilled in Dhamma;
but one who's heard even little and Dhamma in the body sees,
that one is skilled indeed, not heedless of the Dhamma.
260. Không phải là trưởng lão, Nếu cho có bạc đầu.
Người chỉ tuổi tác cao, Được gọi là "Lão ngu".
260. A man is not an Elder though his head be grey,
he's just fully ripe in years, "aged-in-vain" he's called.
261. Ai chân thật, đúng pháp, Không hại, biết chế phục,
Bậc trí không cấu uế, Mới xứng danh "Trưởng Lão".
261. In whom is truth and Dhamma too, harmlessness, restraint, control,
he's steadfast, rid of blemishes, an "Elder" he is called.
262. Không phải nói lưu loát, Không phải sắc mặt đẹp,
Thành được người lương thiện, Nếu ganh, tham, dối trá.
262. Not by eloquence alone or by lovely countenance
is a person beautiful if jealous, boastful, mean.
263. Ai cắt được, phá được Tận gốc nhổ tâm ấy
Người trí ấy diệt sân, Được gọi người hiền thiện.
263. But "beautiful" is called that one in whom these are completely shed,
uprooted, utterly destroyed, a wise one purged of hate.
264. Đầu trọc, không Sa môn Nếu phóng túng, nói láo.
Ai còn đầy dục tham, Sao được gọi Sa môn ?
264. By shaven head no Samana if with deceit, no discipline.
Engrossed in greed and selfishness how shall he be a Samana?
265. Ai lắng dịu hoàn toàn, Các điều ác lớn nhỏ,
Vì lắng dịu ác pháp, Được gọi là Sa môn.
265. All evils altogether he subdues both fine and gross.
Having subdued al evil he indeed is called a "Samana".
266. Chỉ khất thực nhờ người, Đâu phải là tỷ kheo!
Phải theo pháp toàn diện, Khất sĩ không, không đủ.
266. Though one begs from others by this alone's no bhikkhu.
Not just by this a bhikkhu but from all Dhamma doing.
267. Ai vượt qua thiện ác, Chuyên sống đời Phạm Hạnh,
Sống thẩm sát ở đời, Mới xứng danh tỷ kheo.
267. Who both good and evil deeds has gone beyond with holy life,
having discerned the world he fares and "Bhikkhu" he is called.
268. Im lặng nhưng ngu si, Đâu được gọi ẩn sĩ?
Như người cầm cán cân, Bậc trí chọn điều lành.
268. By silence one is not a sage if confused and foolish,
but one who's wise, as if with scales weighs, adopts what's good.
269. Từ bỏ các ác pháp , Mới thật là ẩn sĩ.
Ai thật hiểu hai đời Mới được gọi ẩn sĩ.
269. Shunning evil utterly one is a sage, by that a sage.
Whoever both worlds knows for that one's called a "Sage".
270. Còn sát hại sinh linh, Đâu được gọi Hiền thánh.
Không hại mọi hữu tình, Mới được gọi Hiền thánh.
270. By harming living beings one is not a "Noble" man,
by lack of harm to all that live one is called a "Nobel One".
271. Chẳng phải chỉ giới cấm Cũng không phải học nhiều,
Chẳng phải chứng thiền định, Sống thanh vắng một mình.
271. Not by vows and rituals or again by learning much
or by meditative calm or by life in solitude.
272. "Ta hưởng an ổn lạc, Phàm phu chưa hưởng được":
Tỷ kheo, chớ tự tin Khi lậu hoặc chưa diệt.
272. Should you, O bhikkhu, be content, "I've touched the bliss of letting go
not enjoyed by common folk", though you've not gained pollution's end.
Gửi ý kiến của bạn