(Xem: 1915)
Đại Lễ Dâng Y Kathina 2023 tại Vô Nôn Thiền Tự, California USA
(Xem: 2320)
Đại Lễ Vesak 2023 (Tam Hợp) đã được cử hành long trọng tại Vô Môn Thiền Tự USA, ngày 11 tháng 6 năm 2023. Theo Tam Tạng giáo điển Pali của Phật giáo Nam tông (Nam truyền Thượng tọa bộ), ngày trăng tròn tháng Tư âm lịch là ngày lịch sử, kỷ niệm một lúc 3 thời kỳ: Bồ Tát Đản sanh, Thành đạo và Phật nhập Niết bàn, Phật giáo thế giới gọi ngày ấy là lễ "Tam Hợp", ngày lễ Vesakha. ngày rằm tháng Tư không những là kỷ niệm ngày Bồ Tát Đản sanh, mà còn là ngày Thành đạo và Phật nhập Niết bàn. Ngày nay, cứ mỗi khi đến ngày rằm tháng Tư, ngày đại lễ Tam Hợp, Phật tử Việt Nam cũng như Phật tử trên thế giới đều hướng tâm về đức Phật.

-Phẩm 09-Ác_Evil

28 Tháng Năm 201312:00 SA(Xem: 11680)
Kinh Pháp cú (Câu 116-128)

Phẩm 09-Ác
_Evil


blank
116. Hãy gấp làm điều lành, Ngăn tâm làm điều ác.
Ai chậm làm việc lành, Ý ưa thích việc ác.

116. Make haste towards the good and check the mind from evil.
The one who's is slow in making merit delights in the mind in evil. 

 

blank
117. Nếu người làm điều ác, Chớ tiếp tục làm thêm.
Chớ ước muốn điều ác, Chứa ác, tất chịu khổ.

117. If one should some evil do then do it not again and again.
Do not wish for it anew for evil grows to dukkha. 

 


blank
118. Nếu người làm điều thiện, Nên tiếp tục làm thêm.
Hãy ước muốn điều thiện, Chứa thiện, được an lạc.

118. If one should some merit make do it again and again.
One should wish for it anew for merit grows to joy. 


blank
119. Người ác thấy là hiền. Khi ác chưa chín muồi,
Khi ác nghiệp chín muồi, Người ác mới thấy ác.


119. As long as evil ripens not even the evil one goodness knows,
but when the evil ripens then that person evil knows.

 


blank
120. Người hiền thấy là ác, Khi thiện chưa chín muồi,
Khi thiện nghiệp chín muồi, Người hiền thấy là thiện.

120. As long as goodness ripens not even the good one evil knows,
but when the goodness ripens then that person knows the good. 
 


blank
121. Chớ chê khinh điều ác, Cho rằng "chưa đến mình",
Như nước nhỏ từng giọt, Rồi bình cũng đầy tràn.
Người ngu chứa đầy ác Do chất chứa dần dần.

121. Think lightly not of evil, "It will not come to me",
for by the falling of water drops a water jar is filled.
The fool with evil fills himself, he soaks up little by little. 


blank
122. Chớ chê khinh điều thiện Cho rằng "chưa đến mình",
Như nước nhỏ từng giọt, Rồi bình cũng đầy tràn.
Người trí chứa đầy thiện, Do chất chứa dần dần.

122. Think lightly not of goodness, "It will not come to me",
for by the falling of water drops a water jar is filled.
The sage with goodness fills himself, he soaks up little by little. 



blank
123. Ít bạn đường, nhiều tiền, Người buôn tránh đường hiểm.
Muốn sống, tránh thuốc độc, Hãy tránh ác như vậy.

123. As merchant on a perilous path, great wealth having little guard,
as life-loving man with poison so with evil heedful be. 


blank
124. Bàn tay không thương tích, Có thể cầm thuốc độc.
Không thương tích, tránh độc, Không làm, không có ác.

124. If in the hand's no wound poison one may bear.
A woundless one is poisoned not, non-doers have no evil.

 

blank
125. Hại người không ác tâm, Người thanh tịnh, không uế,
Tội ác đến kẻ ngu, Như ngược gió tung bụi.

125. Who offends the inoffensive, the innocent and blameless one,
upon that fool does evil fall as fine dust flung against the win
d.

 

blank
126. Một số sinh bào thai, Kẻ ác sinh địa ngục,
Người thiện lên cõi trời, Vô lậu chứng Niết Bàn.

126. Some find birth within a womb evil-doer quicken in hell,
good-farers to the heavens go, the Unpolluted wholly cool.
 

 
blank
127. Không trên trời, giữa biển, Không lánh vào động núi,
Không chỗ nào trên đời, Trốn được quả ác nghiệp.
127. Neither in sky nor surrounding by sea, nor by dwelling in a mountain cave,
nowhere is found that place in earth where one's from evil kamma free.

 
blank
128. Không trên trời, giữa biển, Không lánh vào động núi,
Không chỗ nào trên đời, Trốn khỏi tay Thần Chết.

128. Neither in sky nor surrounding by sea, nor by dwelling in a mountain cave,
nowhere is found that place in earth where one's by Death not overcome. 
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn