- -Phẩm 01- Song yếu_Twin verses
- -Phẩm 02_Không Phóng Dật-Heedfulness
- -Phẩm 03-Tâm_Mind
- -Phẩm 04-Hoa_Flowers
- -Phẩm 05-Ngu_Fools
- -Phẩm 06-Hiền Trí_The Wise
- -Phẩm 07-A la Hán_The Saints
- -Phẩm 08-Ngàn_Thousand
- -Phẩm 09-Ác_Evil
- -Phẩm 10-Hình phạt_Punishment.
- -Phẩm 11-Già_Old age
- -Phẩm 12-Tự ngã_Self
- -Phẩm 13-Thế gian_World.
- -Phẩm 14-Phật Đà_The Buddha
- -Phẩm 15-An lạc_Happiness
- -Phẩm 16-Hỷ ái_Affection
- -Phẩm 17-Phẫn nộ_Anger
- -Phẩm 18-Cấu uế_Impurities.
- -Phẩm 19-Pháp trụ_Established in Dhamma
- -Phẩm 20-Đạo_The Path.
- -Phẩm 21-Tạp luc_Miscellaneous.
- -Phẩm 22-Địa ngục_Hell
- Phẩm 23-Voi_The great
- -Phẩm 24-Tham ái_Craving.
- -Phẩm 25-Tỷ kheo_The Monk
- -Phẩm 26-Bà la môn_The Bramana.
Kinh Pháp cú (Câu 157-166)
Phẩm 12 - Tự Ngã_Self
157. Nếu biết yêu tự ngã, Phải khéo bảo vệ mình,
Người trí trong ba canh, Phải luôn tỉnh thức.
157. If one holds oneself as dear, protected, one protects oneself.
One who's wise should be aware through all the watches three.
158. Trước hết tự đặt mình, Vào những gì thích đáng.
Sau mới giáo hóa người, Người trí khỏi bị nhiễm.
158. One should first establish, oneself in what is proper.
One may then teach others, and wise, one is not blamed.
159. Hãy tự làm cho mình, Như điều mình dạy người.
Khéo tự điều, điều người, Khó thay tự điều phục !
159. As one teaches others,so should one do oneself.
Well-tamed, on may tame others, oneself to tame is hard.
160. Tự mình y chỉ mình, Nào có y chỉ khác.
Nhờ khéo điều phục mình, Được y chỉ khó được.
160. Oneself is refuge of oneself, who else indeed could refuge be?
By good training of oneself one gains a refuge hard to gain.
161. Điều ác mình tự làm, Tự mình sanh, mình tạo.
Nghiền nát kẻ ngu si, như kim cương, ngọc báu.
161. By oneself is evil done, it's born of self and self-produced.
Evil grinds the unwise one as diamond does the hardest gem.
162. Phá giới quá trầm trọng, Như dây leo bám cây
Gieo hại cho tự thân, Như kẻ thù mong ước.
162. He whose conduct's very bad like oak-tree choked with ivy,
so he does towards himself what enemies would wish.
163. Dễ làm các điều ác, Dễ làm tự hại mình.
Còn việc lành, việc tốt, Thật tối thượng khó làm.
163. Easy is what's bad to do, what's harmful to oneself.
But what is good, of benefit, is very hard to do.
164. Kẻ ngu si miệt thị, Giáo pháp bậc La Hán,
Bậc Thánh, bậc chánh mạng. Chính do ác kiến này,
Như quả loại cây lau [1] Mang quả tự hoại diệt.
Chú thích:[1] Katthaka
164. Whatever man unwise relies on evil views and so condemns
the Teaching of the Arahants, or Noble Ones who Dhamma live,
he, as a bamboo fruiting, fruits to self-destruction.
165. Tự mình, điều ác làm Tự mình làm nhiễm ô,
Tự mình, ác không làm, Tự mình làm thanh tịnh.
Tịnh, không tịnh tự mình, Không ai thanh tịnh ai!
165. By oneself is evil done, by oneself defiled,
by oneself it's left undone, by self alone one purified.
Purity, impurity on oneself depend, no one can purify another.
166. Dầu lợi người bao nhiêu, Chớ quên phần tư lợi,
Nhờ thắng trí tư lợi. Hãy chuyên tâm lợi mình.
166. Let none neglect their good for others' good however great.
Know well oneself's own good and to that good attend.
Phẩm 12 - Tự Ngã_Self
157. Nếu biết yêu tự ngã, Phải khéo bảo vệ mình,
Người trí trong ba canh, Phải luôn tỉnh thức.
157. If one holds oneself as dear, protected, one protects oneself.
One who's wise should be aware through all the watches three.
158. Trước hết tự đặt mình, Vào những gì thích đáng.
Sau mới giáo hóa người, Người trí khỏi bị nhiễm.
158. One should first establish, oneself in what is proper.
One may then teach others, and wise, one is not blamed.
159. Hãy tự làm cho mình, Như điều mình dạy người.
Khéo tự điều, điều người, Khó thay tự điều phục !
159. As one teaches others,so should one do oneself.
Well-tamed, on may tame others, oneself to tame is hard.
160. Tự mình y chỉ mình, Nào có y chỉ khác.
Nhờ khéo điều phục mình, Được y chỉ khó được.
160. Oneself is refuge of oneself, who else indeed could refuge be?
By good training of oneself one gains a refuge hard to gain.
161. Điều ác mình tự làm, Tự mình sanh, mình tạo.
Nghiền nát kẻ ngu si, như kim cương, ngọc báu.
161. By oneself is evil done, it's born of self and self-produced.
Evil grinds the unwise one as diamond does the hardest gem.
162. Phá giới quá trầm trọng, Như dây leo bám cây
Gieo hại cho tự thân, Như kẻ thù mong ước.
162. He whose conduct's very bad like oak-tree choked with ivy,
so he does towards himself what enemies would wish.
163. Dễ làm các điều ác, Dễ làm tự hại mình.
Còn việc lành, việc tốt, Thật tối thượng khó làm.
163. Easy is what's bad to do, what's harmful to oneself.
But what is good, of benefit, is very hard to do.
164. Kẻ ngu si miệt thị, Giáo pháp bậc La Hán,
Bậc Thánh, bậc chánh mạng. Chính do ác kiến này,
Như quả loại cây lau [1] Mang quả tự hoại diệt.
Chú thích:[1] Katthaka
164. Whatever man unwise relies on evil views and so condemns
the Teaching of the Arahants, or Noble Ones who Dhamma live,
he, as a bamboo fruiting, fruits to self-destruction.
165. Tự mình, điều ác làm Tự mình làm nhiễm ô,
Tự mình, ác không làm, Tự mình làm thanh tịnh.
Tịnh, không tịnh tự mình, Không ai thanh tịnh ai!
165. By oneself is evil done, by oneself defiled,
by oneself it's left undone, by self alone one purified.
Purity, impurity on oneself depend, no one can purify another.
166. Dầu lợi người bao nhiêu, Chớ quên phần tư lợi,
Nhờ thắng trí tư lợi. Hãy chuyên tâm lợi mình.
166. Let none neglect their good for others' good however great.
Know well oneself's own good and to that good attend.
Gửi ý kiến của bạn