- -Phẩm 01- Song yếu_Twin verses
- -Phẩm 02_Không Phóng Dật-Heedfulness
- -Phẩm 03-Tâm_Mind
- -Phẩm 04-Hoa_Flowers
- -Phẩm 05-Ngu_Fools
- -Phẩm 06-Hiền Trí_The Wise
- -Phẩm 07-A la Hán_The Saints
- -Phẩm 08-Ngàn_Thousand
- -Phẩm 09-Ác_Evil
- -Phẩm 10-Hình phạt_Punishment.
- -Phẩm 11-Già_Old age
- -Phẩm 12-Tự ngã_Self
- -Phẩm 13-Thế gian_World.
- -Phẩm 14-Phật Đà_The Buddha
- -Phẩm 15-An lạc_Happiness
- -Phẩm 16-Hỷ ái_Affection
- -Phẩm 17-Phẫn nộ_Anger
- -Phẩm 18-Cấu uế_Impurities.
- -Phẩm 19-Pháp trụ_Established in Dhamma
- -Phẩm 20-Đạo_The Path.
- -Phẩm 21-Tạp luc_Miscellaneous.
- -Phẩm 22-Địa ngục_Hell
- Phẩm 23-Voi_The great
- -Phẩm 24-Tham ái_Craving.
- -Phẩm 25-Tỷ kheo_The Monk
- -Phẩm 26-Bà la môn_The Bramana.
Kinh Pháp cú (Câu 290-305)
Phẩm 21 - Tạp Lục_Miscellaneous
290. Nhờ từ bỏ lạc nhỏ, Thấy được lạc lớn hơn,
Bậc trí bỏ lạc nhỏ, Thấy được lạc lớn hơn.
290. If one should see great happiness in giving up small happiness
one wise the lesser would renounce the greater full-discerning.
291. Gieo khổ đau cho người, Mong cầu lạc cho mình,
Bị hận thù buộc ràng Không sao thoát hận thù.
291. Who so for self wants happiness by causing others pain,
entangled in anger's tangles one's from anger never free.
292. Việc đáng làm, không làm, Không đáng làm, lại làm,
Người ngạo mạn, phóng dật, Lậu hoặc ắt tăng trưởng.
292. What should be done is left undone and done is what should not be done,
ever the pollutions grow of those ones proud and heedless.
293. Người siêng năng cần mẫn, Thường thường quán thân niệm,
Không làm việc không đáng, Gắng làm việc đáng làm,
Người tư niệm giác tỉnh, Lậu hoặc được tiêu trừ.
293. But for who always practice well bodily mindfulness,
do never what should not be done, and ever do what should be done
for mindful ones, the full-aware, pollutions fade away.
294. Sau khi giết mẹ cha [1] Giết hai vua Sát lỵ [2]
Giết vương quốc, quần thần [3] Vô ưu, Phạm chí sống.
Chú thích:[1] Ái dục và mạn.
[2] Thường kiến và biên kiến.[3] 12 xứ
294. One's mother and father having slain
and then two warrior kings, a realm as well its treasurer,
one goes immune, a Brahmin True.
295. Sau khi giết mẹ cha, Hai vua Bà la môn
Giết hổ tướng thứ năm [4] Vô ưu, Phạm chí sống.
Chú thích[4] Nghi
295. One's mother and father having slain and then two learned kings,
as well the fifth, a tiger fierce, one goes immune, a Brahmin True.
296. Đệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác
Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm Phật Đà.
296. Well awakened, they're awake ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night are mindful of the Buddha.
297. Đệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác,
Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm Chánh Pháp.
297. Well awakened, they're awake ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night are mindful of the Dhamma.
298. Đệ tử Gotama, Luôn lu ôn tự tỉnh giác,
Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm Tăng già.
298. Well awakened, they're awake ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night are mindful of the Sangha.
299. Đệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác,
Vô luận ngày hay đêm, Thường tưởng niệm sắc thân.
299. Well awakened, they're awake ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night are mindful of the body.
300. Đệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác,
Vô luận ngày hay đêm, Ý vui niềm bất hại.
300. Well awakened, they're awake ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night in harmlessness delight.
301. Đệ tử Gotama, Luôn luôn tự tỉnh giác,
Vô luận ngày hay đêm, Ý vui tu thiền quán.
301. Well awakened, they're awake ever the Buddha's pupils
who constantly by day, by night in meditation take delight.
302. Vui hạnh xuất gia khó, Tại gia sinh hoạt khó,
Sống bạn không đồng, khổ, Trôi lăn luân hồi, khổ.
Vậy chớ sống luân hồi, Chớ chạy theo đau khổ.
302. Hard's the going-forth, hard to delight in it,
hard the household life and dukkha is it too.
Dukkha's to dwell with those dissimilar and dukkha befalls the wanderer.
Be therefore not a wanderer, not one whom dukkha befalls.
303. Tín tâm, sống giới hạnh Đủ danh xưng tài sản,
Chỗ nào người ấy đến, Chỗ ấy được cung kính.
303. Who's full of faith and virtue, of substance, high repute,
is honoured everywhere, wherever that one goes.
304. Người lành dầu ở xa Sáng tỏ như núi tuyết,
Người ác dầu ở gần Như tên bắn đêm đen.
304. Afar the true are manifest like Himalayan range,
yet even here the false aren't seen, they're arrows shot by night.
305. Ai ngồi nằm một mình, Độc hành không buồn chán,
Tự điều phục một mình Sống thoải mái rừng sâu.
305. Alone one sits, alone one lies, alone one walks unweariedly,
in solitude one tames oneself so in the woods will one delight.
Gửi ý kiến của bạn