(Xem: 1982)
Đại Lễ Dâng Y Kathina 2023 tại Vô Nôn Thiền Tự, California USA
(Xem: 2374)
Đại Lễ Vesak 2023 (Tam Hợp) đã được cử hành long trọng tại Vô Môn Thiền Tự USA, ngày 11 tháng 6 năm 2023. Theo Tam Tạng giáo điển Pali của Phật giáo Nam tông (Nam truyền Thượng tọa bộ), ngày trăng tròn tháng Tư âm lịch là ngày lịch sử, kỷ niệm một lúc 3 thời kỳ: Bồ Tát Đản sanh, Thành đạo và Phật nhập Niết bàn, Phật giáo thế giới gọi ngày ấy là lễ "Tam Hợp", ngày lễ Vesakha. ngày rằm tháng Tư không những là kỷ niệm ngày Bồ Tát Đản sanh, mà còn là ngày Thành đạo và Phật nhập Niết bàn. Ngày nay, cứ mỗi khi đến ngày rằm tháng Tư, ngày đại lễ Tam Hợp, Phật tử Việt Nam cũng như Phật tử trên thế giới đều hướng tâm về đức Phật.

-Phẩm 24-Tham ái_Craving.

28 Tháng Năm 201312:00 SA(Xem: 12001)
Kinh Pháp Cú (334-359)

Phẩm 24 - Tham ái
_Craving


blank
334. Người sống đời phóng dật, Ái tăng như dây leo.
Nhảy đời này đời khác, Như vượn tham quả rừng.

334. As creeping ivy craving grows in one living carelessly.
Like this, one leaps from life to life as ape in the forest seeking fruit. 


blank
335. Ai sống trong đời này, Bị ái dục buộc ràng
Sầu khổ sẽ tăng trưởng, Như cỏ Bi gặp mưa.

335. Whomsoever in this world this wretched clinging craving routs
for such a one do sorrows grow as grass well-soaked with rain. 


blank
336. Ai sống trong đời này Ái dục được hàng phục
Sầu rơi khỏi người ấy Như giọt nước lá sen.


336. But whoever in this world routs wretched craving hard to quell,
from such a one do sorrows fall like water drops from lotus leaf. 


blank
337. Đây điều lành Ta dạy, Các người tụ họp đây,
Hãy nhổ tận gốc ái Như nhổ gốc cỏ Bi.
Chớ để ma phá hoại, Như giòng nước cỏ lau.


337. Prosperity to you, I say, to all assembled here!
When needing grass's fragrant root so craving extirpate.
Don't let Mara break you again, again as a torrent a reed! 


blank
338. Như cây bị chặt đốn, Gốc chưa hại vẫn bền
Ái tùy miên chưa nhổ, Khổ này vẫn sanh hoài.

338. As tree though felled shoots up again it its roots are safe and firm
so this dukkha grows again while latent craving's unremoved. 


blank
339. Ba mươi sáu dòng ái [1], Trôi người đến khả ái.
Các tư tưởng tham ái. Cuốn trôi người tà kiến.


339. For whom the six and thirty streams so forceful flow to seemings sweet
floods of thought that spring from lust sweep off such wrong viewholder. 
 
Chú thích: [1] tham ái có 3 loại: dục lạc, chấp hữu, chấp phi hữu;
 kết hợp với 6 căn và 6 trần thành 36 dòng ái


blank
340. Dòng ái dục chảy khắp, Như giây leo mọc tràn,
Thấy giây leo vừa sanh, Với tuệ, hãy đoạn gốc.

340. Everywhere these streams are swirling, up-bursting creepers rooted firm.
Seeing the craving-creeper there with wisdom cut its root! 


blank
341. Người đời nhớ ái dục, Ưa thích các hỷ lạc.
Tuy mong cầu an lạc, Chúng vẫn phải sanh già.

341. To beings there are pleasures streaming sticky with desire,
steeped in comfort, happiness seeking, such ones do come to birth, decay. 


blank
342. Người bị ái buộc ràng, Vùng vẫy và hoảng sợ,
Như thỏ bị sa lưới. Chúng sanh ái trói buộc,
Chịu khổ đau dài dài.


342. Who follow craving are assailed, they tremble as the hare ensnared,
held fast by fetter and by bonds so long they come to dukkha again. 


blank
343. Người bị ái buộc ràng, Vùng vẫy và hoảng sợ,
Như thỏ bị sa lưới. Do vậy vị tỷ kheo,
Mong cầu mình ly tham Nên nhiếp phục ái dục.


343. Who follow craving are assailed, they tremble as the hare ensnared,
so let a bhikkhu craving quell whose aim is passionlessness. 



blank
344. Lìa rừng lại hướng rừng [2] Thoát rừng chạy theo rừng.
Nên xem người như vậy, Được thoát khỏi buộc ràng.
Lại chạy theo ràng buộc.
Chú thích: [2] Lìa ái dục gia đình, lại chạy theo khổ hạnh ở rừng núi.

344. Who without woodness inclines to the wood. free in the wood to woodness returns.
Do now regard that person well who free returns to fetter. 


blank
345. Sắt, cây, gai trói buộc Người trí xem chưa bền.
Tham châu báu, trang sức Tham vọng vợ và con.


345. Neither of iron nor wood nor hemp is bond so strong, proclaim the wise,
as passion's yearn for sons, for wives, for gems and ornaments. 


blank
346. Người có trí nói rằng: Trói buộc này thật bền.
Trì kéo xuống, lún xuống, Nhưng thật sự khó thoát.
Người trí cắt trừ nó, Bỏ dục lạc, không màng.


346. That bond is strong, proclaim the wise, down-dragging, pliable, hard to loose.
This passion severed, they wander forth forsaking sensual pleasures. 



blank
347. Người đắm say ái dục Tự lao mình xuống dòng
Như nhện sa lưới dệt. Người trí cắt trừ nó, Bỏ mọi khổ, không màng.


347. Ensnared in passion back they fall as spider on a self-spun web.
This passion severed, wander the wise forsaking dukkha all. 


blank
348. Bỏ quá, hiện, vị lai, Đến bờ kia cuộc đời,
Ý giải thoát tất cả, Chớ vướng tại sanh già.


348. Let go before, let go the after, let go the middle, beyond the becoming.
With mind released in every way you'll come no more to birth, decay. 



blank
349. Người tà ý nhiếp phục, Tham sắc bén nhìn tịnh,
Người ấy ái tăng trưởng, Làm giây trói mình chặt.


349. For one who's crushed by thinking much excessive lust from beauty's sight,
for that one craving grows the more, that one makes strong the bonds. 


blank
350. Ai vui, an tịnh ý, Quán bất tịnh, thường niệm,
Người ấy sẽ diệt ái, Cắt đứt Ma trói buộc.


350. But who delights in subduing evil thoughts, meditates on the impurities with mindfulness,
that one indeed will make an End, and will sever Mara's bonds. 



blank
351. Ai tới đích không sợ, Ly ái, không nhiễm ô
Nhổ mũi tên sanh tử, Thân này thân cuối cùng.


351. One who's fearless, reached the End, of craving and of blemish free,
who has becoming's thorn pluck
352. Ái lìa, không chấp thủ. Cú pháp khéo biện tài


blank
352. Thấu suốt từ vô ngại, Hiểu thứ lớp trước sau.
Thân này thân cuối cùng Vị như vậy được gọi,
Bậc Đại trí, đại nhân.
ed out, has this, a final body.
 
352. One of clinging-craving free, who's skilled in way of chanting,
knowing the wording-sequence, of what precedes and follows,
possessed of final body, one greatly wise, "Great Person"'s called. 


blank
353. Ta hàng phục tất cả,
Ta rõ biết tất cả, Không bị nhiễm pháp nào.
Ta từ bỏ tất cả Ái diệt, tự giải thoát.
Đã tự mình thắng trí, Ta gọi ai thầy ta?


353. Beyond all beings, wise to all, unsoiled by dhammas all am I,
left all and freed by craving's end, by self I've known, whom teacher call? 


blank
354. Pháp thí, thắng mọi thí! Pháp vị, thắng mọi vị!
Pháp hỷ, thắng mọi hỷ! Ái diệt, thắng mọi khổ!


354. Gift of Dhamma surpasses all gifts, the Dhamma, its taste all other tastes beats,
delight in the Dhamma bests other delights, destruction of craving conquers all ill. 


blank
355. Tài sản hại người ngu. Không người tìm bờ kia
Kẻ ngu vì tham giàu, Hại mình và hại người.


355. Riches ruin a foolish one but not one seeking the Further Shore,
craving for wealth a foolish one is ruined as if ruining others. 


blank
356. Cỏ làm hại ruộng vườn, Tham làm hại người đời.
Bố thí người ly tham, Do vậy được quả lớn.


356. Weeds are a fault of fields, lust's a human fault,
thus offerings to the lustless bear abundant fruit. 


blank
357. Cỏ làm hại ruộng vườn, Sân làm hại người đời.
Bố thí người ly sân, Do vậy được quả lớn.


357. Weeds are a fault of fields, hate's a human fault,
hence offerings to the hateless bear abundant fruit. 


 blank
358. Cỏ làm hại ruộng vườn, Si làm hại người đời,
Bố thí người ly si, Do vậy được quả lớn.


358. Weed are the fault of fields, delusion, human's faults,
so gifts to the undeluded bear abundant fruit. 


blank
359. Cỏ làm hại ruộng vườn, Dục làm hại người đời.
Bố thí người ly dục, Do vậy được quả lớn.

359. Weed are the fault of fields, desire, human's faults,
so gifts to the desireless bear abundant fruit. 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn