- -Phẩm 01- Song yếu_Twin verses
- -Phẩm 02_Không Phóng Dật-Heedfulness
- -Phẩm 03-Tâm_Mind
- -Phẩm 04-Hoa_Flowers
- -Phẩm 05-Ngu_Fools
- -Phẩm 06-Hiền Trí_The Wise
- -Phẩm 07-A la Hán_The Saints
- -Phẩm 08-Ngàn_Thousand
- -Phẩm 09-Ác_Evil
- -Phẩm 10-Hình phạt_Punishment.
- -Phẩm 11-Già_Old age
- -Phẩm 12-Tự ngã_Self
- -Phẩm 13-Thế gian_World.
- -Phẩm 14-Phật Đà_The Buddha
- -Phẩm 15-An lạc_Happiness
- -Phẩm 16-Hỷ ái_Affection
- -Phẩm 17-Phẫn nộ_Anger
- -Phẩm 18-Cấu uế_Impurities.
- -Phẩm 19-Pháp trụ_Established in Dhamma
- -Phẩm 20-Đạo_The Path.
- -Phẩm 21-Tạp luc_Miscellaneous.
- -Phẩm 22-Địa ngục_Hell
- Phẩm 23-Voi_The great
- -Phẩm 24-Tham ái_Craving.
- -Phẩm 25-Tỷ kheo_The Monk
- -Phẩm 26-Bà la môn_The Bramana.
Kinh Pháp cú (Câu 320-333)
Phẩm 23 - Voi_The Great
320. Ta như voi giữa trận Hứng chịu cung tên rơi,
Chịu đựng mọi phỉ báng. Ác giới rất nhiều người.
320. Many folks are ill-behaved but I shall endure abuse
as elephant in battlefield arrows shot from a bow.
321. Voi luyện, đưa dự hội, Ngựa luyện, được vua cưỡi,
Người luyện, bậc tối thượng Chịu đựng mọi phỉ báng.
321. The tusker tamed they lead in crowds, the king he mounts the tamed,
noblest of humans are the tamed who can endure abuse.
322. Tốt thay, con la thuần, Thuần chủng loài ngựa Xinh.
Đại tượng, voi có ngà. Tự điều mới tối thượng.
322. Excellent are mules when tamed and thoroughbred from Sindh,
noble the elephant of state, better still one tamed of self.
323. Chẳng phải loài cưỡi ấy, Đưa người đến Niết bàn,
Chỉ có người tự điều, Đến đích nhờ điều phục.
323. Surely not on mounts like these one goes the Unfrequented Way
as one by self well-tamed is tamed and by the taming goes.
324. Con voi tên Tài Hộ, Phát dục, khó điều phục,
Trói buộc, không ăn uống. Voi nhớ đến rừng voi.
324. Hard to check the tusker Dhanapala, in rut with temple running pungently,
bound, e'en a morsel he'll not eat for he recalls the elephant-forest longingly.
325. Người ưa ngủ, ăn lớn Nằm lăn lóc qua lại,
Chẳng khác heo no bụng, Kẻ ngu nhập thai mãi.
325. A sluggard stupid, steeped in gluttony,
who's sleep-engrossed, who wallows as he lies,
like a great porker stuffed, engorged with swill, comes ever and again into a womb.
326. Trước tâm này buông lung, Chạy theo ái, dục, lạc.
Nay Ta chánh chế ngự, Như cầm móc điều voi.
326. Formerly this wandering mind wandered
where it wished, where whim, where pleasure led.
Wisely this day I will restrain it as trainer with hook an elephant in rut.
327. Hãy vui không phóng dật, Khéo phòng hộ tâm ý.
Kéo mình khỏi ác đạo, Như voi bị sa lầy.
327. Do you delight in heedfulness and guard your own mind well!
Draw yourselves from the evil way as would elephant sunk in slough.
328. Nếu được bạn hiền trí Đáng sống chung, hạnh lành,
Nhiếp phục mọi hiểm nguy Hoan hỷ sống chánh niệm.
328. If for practice one finds a friend prudent, well-behaved and wise,
mindful, joyful, live with him all troubles overcoming.
329. Không gặp bạn hiền trí. Đáng sống chung, hạnh lành
Như vua bỏ nước bại, Hãy sống riêng cô độc,
Như voi sống rừng voi.
329. If for practice one finds no friend prudent, well-behaved and wise,
like king be leaving conquered land, fare as lone elephant in the wilds.
330. Tốt hơn sống một mình, Không người ngu kết bạn.
Độc thân, không ác hạnh Sống vô tư vô lự,
Như voi sống rừng voi.
330. Better it is to live alone for with a fool's no fellowship,
no evil do, be free of care, fare as lone elephant in the wilds.
331. Vui thay, bạn lúc cần! Vui thay, sống biết đủ,
Vui thay, chết có đức! Vui thay, mọi khổ đoạn.
331. Blest to have friends when one's in need,
blest contentment with whatever is,
blessed is merit when life's at an end, abandoning all dukkha is blessedness.
332. Vui thay, hiếu kính mẹ, Vui thay, hiếu kính cha,
Vui thay, kính Sa môn, Vui thay, kính Hiền Thánh.
332. Respect for one's mother brings happiness here
as well as respect for one's father.
Here happiness comes from respecting the monks and those of virtue excellent.
333. Vui thay, già có giới! Vui thay, tín an trú!
Vui thay, được trí tuệ, Vui thay, ác không làm.
333. Blest is virtue till life's end and blest the faith standing firm,
blest the attainment of wisdom and blest the non-doing of evils.
Gửi ý kiến của bạn